J71: 電話公司
在美國電話公司有兩種,一種是當?shù)仉娫捁?另一則是長途電話公司.由于電話公司是民營,競爭力就很大,所以這些長途電話公司常會打電話到個戶拉人加入.有時電話公司會提供一些優(yōu)惠,像我本身就收過AT&T(美國最大長途電話公司)五次"一百元"的支票,但我從來都沒因此動心過,因為有句名言說的好:"天下沒有白吃的早餐,午餐,晚餐加消夜",我一直銘記在心.一次,很不幸地我又接到長途電話公司的電話,通常我接到這種電話,不是說"Sorry, I am not interested in"就是" Sorry,I am not available".沒想到對方第一句劈頭就問:"你父母在家嗎?",我就跟對方說"不在".(我可沒說謊喔~,因為我父母真的不在"家",他們在"臺灣."接著對方又問:"他們何時回來?",我說:"不知道!"(我沒騙人喔~,因為我真的不知道他們何時會"回來"我住的地方--Boston).就這樣我又躲過了一通惱人的電話.基本上我個人不建議用這招,因為過沒多久,對方又會打電話來.
J72: 洗照片
第一次和土耳其同學(xué)去相館洗照片,一到門口,我就問他:"你知不知道要用那個動詞阿?,我只知道中文用wash著個字耶."他對我說,土耳其也是用wash 這個字,但他也不確定用那個動詞,反正只要把底片丟給相館并說"Do you job!!"(做你份內(nèi)的事)對方應(yīng)該就懂了.后來"好學(xué)"的我跑去問一位同學(xué),才知道洗照片的洗,英文是用"develop",而不是用"wash", "Do you job!"更不用說了,說這句話實在很不禮貌.
J73: Charge
有一次我去買電話的電池,我拿出我的電話并請教店員應(yīng)該用那一種電池,他給我一種電池,并跟我說這電池要charge.我心想,我又不是沒錢,charge [付費]當然是沒問題.于是我請店員將那個電池放進電話里看看電話會不會通,沒想到他又跟我說要charge,我這時就有點生氣,心想,沒見過那么死要錢的人,最后我就只好說"多少錢我給你."付完錢之后我就回家了.回家后我將charge這個字查了一下,發(fā)現(xiàn)原來charge有表示付費之外,也有"充電 "的意思,這時我才發(fā)現(xiàn)自己誤會別人了.
J74: Vanilla
相信"冰淇淋"是很多人愛的食物,我也不例外.我不但愛吃冰淇淋,而且"香草"口味還是我的最愛.來美國的好處就是冰淇淋既便宜種類又多,在超市可見到一整排冰箱里都是賣冰淇淋,當然吃完后,馬上就會在你身上產(chǎn)生作用.一年夏天,我去加州的迪斯尼樂園,看到一家賣冰的商店,我的大腦便告訴我," 嘴"長在臉上不是沒事做的.于是我進了冰淇淋店.冰淇淋店有三種口味的冰淇淋,分別是巧克力,香草,草莓,店員問我要那一種口味,我想要"香草",但三個英文字中偏偏不會說香草.于是我就對店員說,我不要巧克力,也不要草莓,店員就說"vanilla",我聽不懂,管他三七二十一,就說"對!"后來我回到旅館好好地把"香草"這個單字記住.一趟美國之旅,我只記了一個英文單字,就是vanilla.在此提醒愛吃香草口味的朋友,一定要將"vanilla" 這個單字,因為你不知道何時會需要它.
J75: Gravy
剛來美國的第一個星期,我都在猛K一些食物的單字,氣國中時教的食物單字不多不外乎是漢堡,薯條,可樂,奶昔,要我整天吃那些東西很反胃,可是每次用"一指神功",又很不禮貌,于是告訴自己"托福單字可以不背,肚子可不能不填飽".一天中午我和朋友到學(xué)校餐廳點餐,我點了一盤薯泥之后服務(wù)生問我要不要加"Gravy"[一種肉汁,通常加在薯泥上或肉排上,在美國常見到的食物],我說"No!",但是我指著Gravy的盤子說"我要加那個sauce(醬)."我當時不知道那個醬就叫Gravy,經(jīng)過我朋友告訴我剛才我指的東西就叫Gravy后.我才知道我又出糗了.
J76: See you later
我剛來美國的室友是個韓國人,她的英文比我好,人也漂亮,愛玩的程度遠超過我.有一次她要出門時,對我說了一聲" See you later!"我一聽就問她"你幾點要見我阿?"在美國常聽見"See you later",這表示"再見!",并不代表對方要你等他.不過我這個人就有健忘癥,所以糗事還是照出.另一次我朋友打電話給我,最后對我說一聲" I'll call you later",于是我整晚等他的電話,直到我受不了,在睡前撥了一通電話給他并對他說,"你之前說你等一下要打電話給我,我已經(jīng)等了一個晚上了,怎么不見你打電話給我咧!",我這一出口,對方被我嚇得說不出話來.
J77: Bathroom
一次我在網(wǎng)絡(luò)上和臺灣的朋友聊天,聊一聊,我說我要去一下bathroom,他說沒問題等我上廁所回來再call他時,他問我"你洗澡洗那么快阿?"一般我們都知道廁所叫restroom,不過很多臺灣人把restaurant念成restroom,把廁所當餐廳用,實在好笑.其實在美國廁所也稱作 bathroom.我有次在迪斯尼世界的廁所外面聽見一位父親對他兒子說"媽咪在bathroom里面.".很多人誤認為bathroom就是take bath(洗澡)的地方,這也不一定,誰說在臺灣的化妝室里只能化妝阿!
J78: Birth of country
當初我來美國是抱著"待個一年,英文就會說得呱呱叫了,到時就可以回臺灣混一口飯吃"沒想到,來了半年,英文沒有說的"呱呱叫",只有"叫呱呱".迫于無奈只好開始申請學(xué)校.填寫申請表是申請學(xué)校一個很重要的步驟.記得我第一次填寫申請表時,見到一欄"Birth of country",我覺得這個學(xué)校很奇怪,問我一些個人資料就算了,竟然連我"國家的生日"也問.幸好當我在學(xué)這段歷史的時候,還沒養(yǎng)成上課打瞌睡的習(xí)慣,所以就很有信心地寫下10/10.后來經(jīng)過豐富的申請學(xué)校經(jīng)驗,我才知道原來"Birth of country"是[出生國家],而不是[國家的生日],所以給正在申請學(xué)校的人,不要像我犯一樣的錯誤了.
J79: Slippers
來美國讀書,很重要的一件事就是打包行李了,因為你要在最小的空間內(nèi)取得最大的效益.記得我來美國之前打包行李時,什么東西都不放過,連拖鞋也是,我老爸生氣地對我說,"你什么東西都帶,連拖鞋也帶,難道美國沒有賣阿?",后來發(fā)現(xiàn),是的!波士頓得確沒有賣拖鞋(注1).另一次打包行李的時候,我偷塞了一包衛(wèi)生紙在行李箱,沒想到還是被我老爸抓到了,他生氣的說,"美國人上廁所不擦屁股阿!!!!",我膽顫地回答:"美國的衛(wèi)生紙都是卷筒式,沒有一張一張的那種,我用不習(xí)慣嘛!!!"后來因為理由不充分,衛(wèi)生紙就被沒收了.記得在學(xué)校宿住的第一天,我漂亮的韓國室友邀我到樓下去認識幾個朋友,由于我沒有拖鞋,就對室友說" I don't have shoes",她對我說"沒關(guān)系",于是我穿上我的布鞋,正當要出門時她見到我的布鞋就對我說"你有shoes阿,怎么說你沒有呢?".后來我才知道拖鞋的英文叫slippers不叫shoes.
注1.住久了之后發(fā)現(xiàn),波士頓賣的都是室內(nèi)拖鞋(布做的),沒見過室外拖鞋.
J80: Plastic or paper?
每當我聽不懂別人的英文的時候,我只會有兩個反應(yīng),一個是"微笑",另一個是"說Yes!"以做為掩飾,這招就叫做"以不變應(yīng)萬變",只不過用這招失敗率也蠻高的.第一次到超級市場買菜,于結(jié)帳時,收銀員對我說"plastic or paper?",我一發(fā)現(xiàn)我聽不懂,加上這個是一個問題,我的"絕招一"派不上用場, 所以我毫不考慮就說".yes!".對方一聽我這樣的回答,又問了我一次"plastic or paper?",我這次不但說了yes連微笑也一起附上(雙管齊下,效果才大).只見收銀員很無奈地對后面裝袋子的人說"plastic!".等到我離開超市之后,還不知到底發(fā)生了事呢!.
Ps.在美國,一般的超級市場都有提供兩種袋子,塑料袋和紙袋,所以結(jié)帳時收銀員都會問"plastic or paper?"(塑料袋或紙袋),如果你要塑料袋,可回答"plastic, please!"