A:I had a terrible journey back from Bangkok last week.
我上周從曼谷回來的時候,過程很驚險。
B:Really? Why? What happened?
真的嗎?為什么?發(fā)生什么事了?
A:Well, first of all, the taxi that was taking me from the client's office to the airport broke down on the freeway.
哦,首先,出租車在載我從客戶的辦公室到機場的高速公路上拋錨了。
B:Oh, no.
噢,不會吧。
A:Yes, and the driver didn't speak any English or Chinese and he didn't have a phone on him-can you believe it?-and his radio didn't work. So there was no way he could get in touch with the office to get them to send another taxi.
是啊,而且司機中英文都不會說,身上又沒電話,你能相信嗎?而且他的無線電又出故障了。所以他沒辦法跟總部聯(lián)絡,以便派另一輛出租車過來。
B:So what did you do?
那你怎么辦?
A:Well, I actually thumbed a lift.
哦,我只好搭便車了。
B:You what?
真的嗎?
A:Yes, I stood on the side of the freeway and stuck my thumb out, and a passing truck stopped and took me to the airport.
是啊,我站在路邊伸出拇指,結果有一輛經(jīng)過的卡車停下來載我去機場。
B:Wow, good for you.
哇,真不錯。
A:Yes, except he drove really slowly, and I missed my flight.
是啊,只不過他開得很慢,讓我錯過了班機。
B:Oh, no!
噢,不會吧!
A:Yes, so I had to wait three hours for the next one. I didn't get home till four in the morning, and when I got home I realized I'd left my house keys in my hotel in Bangkok.
是啊,所以我必須等3個小時才有下一班飛機。我一直到清晨4點才到家,而且到家時才發(fā)現(xiàn),我把家里的鑰匙留在曼谷的飯店里了。
B:You really have bad luck, don't you?
你真的很不走運,對吧?
A:Seems like it.
看起來是這樣。