我們生活中的大多數(shù)事物都是可以用由多到少,由強(qiáng)到弱這樣的梯度詞來度量的。一個(gè)經(jīng)典的例子就是,根據(jù)基督教的理論,罪惡也是有嚴(yán)重和輕微之分的。有我們所熟知的七宗"不可饒恕的大罪":pride(驕傲)、covetousness(貪婪)、lust(縱欲)、envy(妒忌)、gluttony(貪吃)、anger(嗔怒)、sloth(懶惰);也有像把工作單位的共用廁紙拿回家呀,在公司快要倒閉的時(shí)候立刻甩掉手頭的股票之類的"可原諒的小罪"。這樣的小罪就叫做peccadillo。
Peccadillo來自西班牙語,意思是"輕罪,小過失"。這個(gè)詞大約是在1591年左右出現(xiàn)在英語里的,人們從那時(shí)候開始就用它來表示"某事可能不是什么好事兒,但也不必為此生氣"這個(gè)意思。
例如,A fine of £5000 is swingeing for such a peccadillo. (對(duì)于這樣一個(gè)小過錯(cuò)就罰款5000英鎊簡(jiǎn)直是太過分了)。再如,He is such a fury! He just flied into rage at such a peccadillo! (他真是個(gè)愛生氣的人。對(duì)這樣一個(gè)小過錯(cuò)都大發(fā)雷霆)。
當(dāng)然,我們每個(gè)人都不可避免地犯過一些罪。那么你犯的是滔天大罪,還是可以理解的peccadillo呢?只有天知,地知,你知了。