是敞開(kāi)心扉,展示真實(shí)的自己,還是每天帶著面具過(guò)疲憊人生。It's up to you!
希望自己做回真實(shí)的自己!Just be yourself!
For better or for worse, to be yourself not just a saying.
And to be yourself is all that you can do!
“做真實(shí)的自己”除了上面的 Just be yourself 外,在英文中還有另外一個(gè)表達(dá)是"let your hair down"。
這一說(shuō)法源自19世紀(jì),描繪出一幅可愛(ài)的畫(huà)面。過(guò)去,西方女子很多都留長(zhǎng)頭發(fā),出去應(yīng)酬時(shí)把頭發(fā)盤(pán)在頭上梳出各種式樣來(lái)。晚上回家后,她們就把發(fā)卡一個(gè)個(gè)地從頭發(fā)里拿出來(lái),讓頭發(fā)很自然地披在肩上。
To let one's hair down 的實(shí)質(zhì)意思也就是解除表面的裝飾,使一切顯得很自然、真實(shí)和放松。后來(lái),"let your hair down"(把頭發(fā)散開(kāi))就用來(lái)表示“放松、展現(xiàn)真實(shí)的自己”。
1. To let one's hair down 不一定用在女性上,男性同樣可以用!例如:
The president has to make so many official appearances that he seldom gets a chance to let his hair down and enjoy life like ordinary people.
總統(tǒng)要出席許多公開(kāi)場(chǎng)合,因此他很少有機(jī)會(huì)像普通老百姓那樣輕松地享受生活。
2. To let one's hair down 也可以用在朋友之間,就像下面這個(gè)例子一樣:
Sally, we've been good friends for a long time. But lately I get the idea you are very much upset with me. I wish you'd let your hair down and tell me what's wrong to make you feel this way.
薩莉,我們多年來(lái)一直是好朋友,可是最近我感到你對(duì)我非常不高興。我希望你能夠坦率地告訴我,到底是哪些事讓你這么不高興。