易賢網(wǎng)網(wǎng)校上線了!
網(wǎng)校開發(fā)及擁有的課件范圍涉及公務(wù)員、財(cái)會(huì)類、外語類、外貿(mào)類、學(xué)歷類、
職業(yè)資格類、計(jì)算機(jī)類、建筑工程類、等9大類考試的在線網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)輔導(dǎo)。
《英漢互譯》考試大綱
一、考試目的
《英漢互譯》是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)復(fù)試考試的考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基本翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
五、考試內(nèi)容
本考試包括兩個(gè)部分:長句翻譯和英漢互譯??偡?00分。
I. 長句翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯英語與漢語長句。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的10個(gè)漢/英長句的對(duì)應(yīng)目的語。漢/英文各5個(gè),每個(gè)3分,總分30分。
II. 英漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度為每小時(shí)250-350個(gè)英語單詞,漢譯英速度為每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個(gè)單詞,漢譯英為150-250個(gè)漢字,各占35分,總分70分。
3. 參考書目
1)馮慶華 實(shí)用翻譯教程 上海:上海外語教育出版社,1997
2)馮慶華 英漢翻譯基礎(chǔ)教程 北京:高等教育出版社,2008
3)葉子南 高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐 北京:清華大學(xué)出版社,2001
更多學(xué)歷考試信息請(qǐng)查看學(xué)歷考試網(wǎng)