易賢網(wǎng)網(wǎng)校上線了!
網(wǎng)校開(kāi)發(fā)及擁有的課件范圍涉及公務(wù)員、財(cái)會(huì)類、外語(yǔ)類、外貿(mào)類、學(xué)歷類、
職業(yè)資格類、計(jì)算機(jī)類、建筑工程類、等9大類考試的在線網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)輔導(dǎo)。
考試科目名稱:英漢互譯
科目代碼:801
一、考試目的:
《英漢互譯》是英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士學(xué)位研究生入學(xué)考試的科目之一,其目的是全面考察考生的英漢互譯實(shí)踐的能力。
二、考試要求:
1、具有良好的外語(yǔ)基本功,掌握相當(dāng)?shù)脑~匯量。
2、具有較好的英漢雙語(yǔ)表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力。
3、具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),能將不同文體風(fēng)格的原文忠實(shí)地翻譯成譯文。
三、考試內(nèi)容:
翻譯不指定教材,但可參閱《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華,穆雷主編);《新編漢英翻譯教程》(陳宏薇主編)。
四、考試形式:
考試形式為段落篇章翻譯。全卷滿分150分,漢譯英和英譯漢各占75分。
五、測(cè)試要求:
要求考生運(yùn)用翻譯理論與技巧,將不同文體風(fēng)格的原文語(yǔ)言譯成目的語(yǔ)言,譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢。英譯漢要求把英美國(guó)家報(bào)刊、雜志或書(shū)籍上刊登的論述文、國(guó)情介紹文章,或小說(shuō)、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成漢語(yǔ)。漢譯英要求把國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)報(bào)刊、雜志或書(shū)籍上刊登的論述文、國(guó)情介紹文章,或小說(shuō)、散文等文學(xué)性作品的片段翻譯成英語(yǔ)。翻譯速度應(yīng)達(dá)到每小時(shí)250-300字。
六、考試題型:
英譯漢:將450詞左右的英語(yǔ)短文或段落譯成漢語(yǔ)。
漢譯英:將400詞左右的漢語(yǔ)短文或段落譯成英語(yǔ)。
更多信息請(qǐng)查看學(xué)歷考試網(wǎng)