原文:
芭蕉葉葉為多情,一葉才舒一葉生。
自是相思抽不盡,卻教風(fēng)雨怨秋聲。
譯文
芭蕉葉是那樣多情,一片葉子才舒展開一片葉子又生長(zhǎng)了。(芭蕉葉初生多卷曲,到一定程度才舒展開,詩(shī)人認(rèn)為就像相思之情那樣綿綿不斷。)芭蕉自己相思之情舒卷不盡,倒也罷了,風(fēng)雨吹芭蕉作一片秋聲,更能惹動(dòng)無(wú)限愁思。
鑒賞
這是一首詠物詩(shī)。正如王國(guó)維所說“以我觀物,則物皆著我之色彩”,詩(shī)人把自己主觀的情感賦予本為無(wú)情的芭蕉,認(rèn)為“一葉才舒一葉生”,將芭蕉寫得繾綣多情。詩(shī)人又用外來(lái)的風(fēng)雨比喻外界對(duì)于芭蕉的摧殘,益發(fā)增加了芭蕉哀怨的情致。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全