A:You know, I don’t quite understand the Chinese criterion of beauty. I mean, I asked some Chinese guys who had seen my girlfriend. I asked them, Isn’t she beautiful? They were looking at me with eyes wide open, like …and they even wondered how in the world I could ever have fallen in love with her!
你知道嗎,我真不明白中國人的審美標(biāo)準(zhǔn)。我是說,我問過幾個看到過我女朋友的中國男人。我問他們,她難道不漂亮嗎?他們看著我,眼睛睜得圓圓的,像……而且他們還想知道我怎么會竟然愛上了她!
B:I understand. I’ve heard quite a few people say that most Chinese women that foreigners have chosen are not pretty at all. I know I’m one of those that they were describing. I’m surely not beautiful.
我明白。我已聽好幾個人說過大部分外國人選擇的中國女人一點都不漂亮。我知道我就是他們所說的其中之一。我是無疑不漂亮的。
C:Oh, come on, although you married a foreigner, you’re not that bad!
哦,別這樣,盡管你嫁給了個老外,你還沒那么丑!
A:I mean I think my girlfriend is very pretty and cute. She has these red cheeks, and her silk hair has been evenly cut. Very pretty, very charming.
我是說我認為我的女朋友很漂亮,而且很可愛。她有紅撲撲的臉頰,而且她那很有光澤的頭發(fā)還被剪得齊齊的。很漂亮,很迷人。
C:Chinese don’t notice that sort of thing at all. Amy, what is that saying?
中國人不會注意到這樣的事。艾米,那句話是怎么說的?
B:Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼里出西施。
C:Yeah, that’s right. Magic love.
對,沒錯。愛的魔力。