A:Eric, how long will you be in China?
Eric,你要在中國呆多久?
B:I don't know. Well, my contract here is for one year, and I don't know what I should do after that. Maybe going around for a while.
不知道,我在這里的合同是一年的,我也不知道之后該干點什么,也許會四處走走。
A:Well, have you ever thought about learning some Chinese?
有沒有想過學(xué)點漢語?
B:Actually, I am learning that now. But it's too hard for me. You know the four tones and the stuff. It really freaks me out.
事實上,我正在學(xué),但對我來說那太難了。你知道四聲那些東西,真夠煩的。
A:Don't worry. All things are difficult before they are easy.
別擔(dān)心,萬事開頭難嘛。
B:You hit the nail right on the head.
你說得有道理。
A:Well, are you intested in some language-exchange program?
你有興趣參加語言交換活動嗎?
B:What is it?
什么意思?
A:It's where I teach you Chinese, and in exchange you teach me English.
在這個活動中,我教你漢語然后你教我英語。
B:Awesome. I've been giving this a lot of thought. When can we do this?
太好了,我一直在想這個問題,什么時候開始?
A:How about this sunday?
星期天怎么樣?
B:Ok, cool.
好啊。
A:Good. I'll give you a call tonight.
好,我今晚給你打電話。
B:No problem.
沒問題。
A:Bye.
再見。
注釋:
句子“All things are difficult before they are easy.”和“You hit the nail right on the head.”都是英語諺語。前一句的意思是“萬事開頭難。”;后一句的意思是“你說到點子上了。”,完全可以把它和“You hit the point.”這句話一起理解。
2025國考·省考課程試聽報名