口語交際:語言交換活動 Language-exchange Program
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1044 次 日期:2017-11-13 11:44:29
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“口語交際:語言交換活動 Language-exchange Program”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

A:Eric, how long will you be in China?

Eric,你要在中國呆多久?

B:I don't know. Well, my contract here is for one year, and I don't know what I should do after that. Maybe going around for a while.

不知道,我在這里的合同是一年的,我也不知道之后該干點什么,也許會四處走走。

A:Well, have you ever thought about learning some Chinese?

有沒有想過學(xué)點漢語?

B:Actually, I am learning that now. But it's too hard for me. You know the four tones and the stuff. It really freaks me out.

事實上,我正在學(xué),但對我來說那太難了。你知道四聲那些東西,真夠煩的。

A:Don't worry. All things are difficult before they are easy.

別擔(dān)心,萬事開頭難嘛。

B:You hit the nail right on the head.

你說得有道理。

A:Well, are you intested in some language-exchange program?

你有興趣參加語言交換活動嗎?

B:What is it?

什么意思?

A:It's where I teach you Chinese, and in exchange you teach me English.

在這個活動中,我教你漢語然后你教我英語。

B:Awesome. I've been giving this a lot of thought. When can we do this?

太好了,我一直在想這個問題,什么時候開始?

A:How about this sunday?

星期天怎么樣?

B:Ok, cool.

好啊。

A:Good. I'll give you a call tonight.

好,我今晚給你打電話。

B:No problem.

沒問題。

A:Bye.

再見。

注釋:

句子“All things are difficult before they are easy.”和“You hit the nail right on the head.”都是英語諺語。前一句的意思是“萬事開頭難。”;后一句的意思是“你說到點子上了。”,完全可以把它和“You hit the point.”這句話一起理解。

更多信息請查看口語交際
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:口語交際:語言交換活動 Language-exchange Program
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報警專用圖標(biāo)