357-英語翻譯基礎
一、考試目的
《X語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的外漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2.具備扎實的外漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的外漢/漢外轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的外漢/漢外轉換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和外漢互譯??偡?50分。
一、 詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中外文術語或專有名詞。
2.題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/外術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/外文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
二、外漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;外譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯外速度每小時150-250個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,外譯漢為250-350個單詞,漢譯外為150-250個漢字,各占60分,總分150分??荚嚂r間為180分鐘。
《X語翻譯基礎》考試內(nèi)容一覽表
序號 | 題 型 | 題 量 | 分值 | 時間(分鐘) | |
1 | 詞語翻譯 | 外譯漢 | 15個外文術語、縮略語 或專有名詞 | 15 | 30 |
漢譯外 | 15個中文術語、縮略語 或專有名詞 | 15 | 30 | ||
2 | 外漢互譯 | 外譯漢 | 兩段或一篇文章, 250-350個單詞。 | 60 | 60 |
漢譯外 | 兩段或一篇文章, 150-250個漢字。 | 60 | 60 | ||
總計 | 150 | 180 |