17. 句子:
Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier.句中:
句子: Pay fees and other charges including freight.句中:
(1) fee (手續(xù)費(fèi)):
含義中有"為獲得做某事的許可或?yàn)榈玫侥撤N認(rèn)可而支付的費(fèi)用"
例如: registration fee (注冊(cè)費(fèi)、登記費(fèi))
membership fee (會(huì)費(fèi))
(2) charge ("因服務(wù)而索取的"費(fèi)用,與 free of charge 相對(duì))含義中有"購買某種服務(wù)時(shí)按規(guī)定價(jià)目所支付的費(fèi)用"
例如: collection charge (托收費(fèi))
delivery charge (遞送費(fèi))
additional charge = surcharge (附加費(fèi))
fumigation charge (熏蒸費(fèi))
charges prepaid / charges forward (費(fèi)用預(yù)付/費(fèi)用到付)
(3) expense (花費(fèi),耗費(fèi),開銷)
含義中有"當(dāng)被認(rèn)為有大量花費(fèi)時(shí)",這個(gè)詞不僅僅用在金錢上,還用在時(shí)間或精力的花費(fèi)上:
例如: medical expense (醫(yī)藥費(fèi))
living expense (生活費(fèi))
注意: 會(huì)計(jì)領(lǐng)域中使用這個(gè)詞時(shí),通常情況下以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn)的機(jī)會(huì)較多.注意是通常情況:
例如: operating expenses (營業(yè)費(fèi)用,經(jīng)營費(fèi)用)
travelling expenses (差旅費(fèi))
selling expense (銷售費(fèi)用,沒有"s")
income taxes expense (所得稅費(fèi)用,沒有"s")
(4) -age (費(fèi),資)
-age 是表示抽象名詞的后綴.沒有"費(fèi)、資"的說法,但是下列這些詞有"費(fèi)、資"的解釋:
例如: postage (郵資) carriage (運(yùn)費(fèi)) storage (倉庫費(fèi))
句子: Arrange for transshipment en route if necessary.句中:transshipment:
(1) 前綴 "trans-" = to a changed state (轉(zhuǎn)變、轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)換)
例如: transport, transplant (移植)
(2) transhipment 的拼法是否正確呢? 嚴(yán)格地來說,并不正規(guī).
例如: transshipment additional (轉(zhuǎn)船附加費(fèi))
transshipment charge (轉(zhuǎn)船費(fèi)用)
port of transshipment (中轉(zhuǎn)港)
19.2 en route:en route = on the way (在途中)
這是一個(gè)單詞,外來語,并非是兩個(gè)單詞或詞組, 后通常接"for、to、from"
例如: These containers were en route from shanghai to Los angeles.
句子:
Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders’ agents abroad.我們這樣看就簡單多了:
Monitor the movement of goods through contacts with the carrier.
句子的其他部分再一點(diǎn)一點(diǎn)添加上去,句意就完整了.
21. 我們把兩句句子連在一起看:
(1) Note damages or losses, if any, to the goods.
(2) Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrier
for loss of the goods or for damage to them.
damage:
damage = harm or injury that causes loss of value (有"失去價(jià)值"的含義)
例如: damage by fire (火損)
damage by water (水損)
damage certificate (殘損證明書)
damage to the goods (注意介詞搭配)
damaged goods (損壞了的貨物)
goods damaged in transit (...中受損的貨物)
loss: loss 這個(gè)詞,詞義很單純, 解釋"喪失,滅失",只是在字形上要把它和下列單詞區(qū)分清楚:
lose (動(dòng)詞)
lost ( lose 的過去式, 過去分詞, 或其他解釋的形容詞)
loss (名詞, 注意它的用法: loss of the goods)
make/pursue a claim against sb for sth (就...向...提出賠償):一提到 claim, 保險(xiǎn)和法律的味道比較濃, pursue 還有 seek 的意思:
(1) 保險(xiǎn)領(lǐng)域的"索賠": claim clause (索賠條款)
notice of claim (索賠通知)
(2) 法律領(lǐng)域的(根據(jù)權(quán)利所提出的)"要求":
claim for damage (要求損害賠償)
The forwarders, on behalf of the consignee (importer), would:
Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight (支付運(yùn)費(fèi)), that is, the cargo.
Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods.
Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight cost (支付運(yùn)費(fèi)).
Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.
Arrange transit warehousing, if necessary.
Deliver the cleared goods to the consignee.
Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, against the carrier for the loss of the goods or any damage to them.
Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution.
句子:
Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo.句中:
關(guān)于"貨物"的詞有這么一些,請(qǐng)辨析清楚:
(1) cargo = goods (尤其是指船、飛機(jī)、車輛所載的)貨物,運(yùn)輸行業(yè)的用語.
例如: sepcial cargoes (特殊貨物)
project cargoes (工程貨物)
container cargo (集裝箱貨物)
general cargo (雜貨、普通貨物)
(2) goods 這個(gè)詞與 passengers 相對(duì)應(yīng)
例如: the shipment of goods (貨物運(yùn)輸)
passenger transport (客運(yùn))
(3) commodity (生活必需品,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中解釋的商品)
例如: household commodity (家庭用品)
commodity inspection (商品檢驗(yàn))
name of commodity = commodity name (品名)
(4) merchandise (銷售、貿(mào)易領(lǐng)域中所指的商品、貨物)
(5) article (它不象前面四個(gè)詞那樣的解釋,即不是指商品或貨物的總稱,
它的解釋常常是"物品、物件、制品"等單件商品)
例如: a bamboo article (竹器)
three articles of luggage (三件行李)
handmade articles (手工制品)
句子:
Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.句中:
duty (稅,稅收)
customs duty (海關(guān)稅)
excise duties (消費(fèi)稅)
stamp duties (印花稅)
duty-free goods (免稅商品)
authority 和 association
(1) authority 作為名詞,而且以復(fù)數(shù)的形式出現(xiàn)時(shí):
例如: the health authorities 解釋"當(dāng)局、權(quán)威機(jī)構(gòu)"
實(shí)際上,以譯成"機(jī)構(gòu)、機(jī)關(guān)、管理局、委員會(huì)"等比較合理
(2) association 解釋"社團(tuán)、協(xié)會(huì)、學(xué)會(huì)、聯(lián)盟"等
例如: China International Freight Forwarders Association(CIFA)International Federation of Feight Forwarders Association