生活口語(yǔ):三沙旅游英文介紹
來(lái)源:易賢網(wǎng) 閱讀:1290 次 日期:2017-07-25 09:13:47
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“生活口語(yǔ):三沙旅游英文介紹”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

三沙會(huì)成為中國(guó)的馬爾代夫嗎?答案是肯定的,只要三沙繼續(xù)對(duì)外開放,并增加基礎(chǔ)設(shè)施。

A slice of paradise lures tourists

Could Sansha become China's Maldives?

According to tourism experts and businessmen the answer is: yes, as long as the city continues to open its doors and boost infrastructure construction.

No civilian planes are yet permitted to fly to Sansha. However, ferry services are already seeing a boom in business.

The Coconut Princess cruise ship, which made its maiden voyage in April, takes visitors to Yongxing Island twice a month, weather permitting.

So far, it has made 16 trips, ferrying almost 40,000 people and 7,000 metric tons of goods.

The only other vessel transporting tourists to Sansha is the Qiongsha No 3, a supply ship, which has docked at the islands 70 times.

"We've just finished a plan for transportation between islands, and we are hoping to get approval soon," Sansha Mayor Xiao Jie said.

Mo Qun will be hoping that the improved transportation will eventually open the door to air travel.

The general manager of Meiya Air, which in May became the first to be licensed by the Civil Aviation Administration of China to operate amphibious services, hailed the cruise service as "marking a new chapter for island travel for China".

Despite still awaiting approval, his company has bought five amphibious aircraft for island-to-island trips in Sansha to cater to high-end tourism.

Compared with an 18-hour cruise on the Coconut Princess, a 70-minute flight would attract more people to the islands, Mo said.

Fishermen are just looking forward to more tourists, regardless of how they get there.

Li Qiansan, 53, said he expects his annual income to double as the island opens to the Chinese mainland.

However, Xiao said tourism development also needs to be sustainable and he urged the central government to establish an underwater heritage protection zone to protect relics along the ancient marine silk route.

The ancient marine silk road in South China Sea is a historical network of interlinking trade routes between China and the West, including shipwrecks carrying exported porcelain, and settlements established by Chinese inhabitants as early as 1,000 years ago.

"These heritage sites are important proof of Chinese ancestors' early development of the South China Sea," Xiao said. "Protecting them is significant for our studies on history and the development of tourism."

更多信息請(qǐng)查看生活口語(yǔ)
易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:生活口語(yǔ):三沙旅游英文介紹
由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

2025國(guó)考·省考課程試聽報(bào)名

  • 報(bào)班類型
  • 姓名
  • 手機(jī)號(hào)
  • 驗(yàn)證碼
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡(jiǎn)要咨詢 | 簡(jiǎn)要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)