The World Heritage Committee on Monday added an extension of South China Karst, a natural World Heritage Site since 2007, to the World Heritage List of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).
The extension, with a total area of 1,186 square kilometers, includes the Jinfoshan cluster in Chongqing Municipality, the Shibing cluster in Guizhou Province, and the Guilin and Zhujiang clusters in Guangxi Zhuang Autonomous Region -- all in southwest China.
Experts believe that the addition of South China Karst (Phase II) makes the listing more complete.
The two parts group the world's most unique karst physiognomy, which evolved from plateau to plains.
Karst topography is a distinctive landscape formed from the dissolution of layers of soluble bedrock, such as limestone, dolomite and gypsum.
It is characterized by underground systems with sinkholes, dolines and caves. It may also result in a variety of large- or small-limestone pavements, poljes, karst valleys, clints, flutes, vertical shafts on the exposed surface.
The World Heritage Committee, which was convening its 38th annual session in Doha, Qatar, added China's 2,400-year-old Grand Canal and a section of the ancient trade route of Silk Road to the World Heritage List on Sunday.
With the three successful inscriptions, China has already become No. 2 on the list with 47 sites, only behind Italy's 50 sites.
Li Rusheng, deputy head of the Chinese delegation to the convention, lauded the new inscription, saying the approval is conducive to helping the world deepen its understanding about China's unique natural resources and strengthening people's consciousness of protecting natural resources, especially special heritage resources.
中國南方喀斯特二期申遺成功
相關(guān)新聞:正在卡塔爾首都多哈舉行的第38屆世界遺產(chǎn)大會23日繼續(xù)舉行會議,審批各代表團(tuán)提交的申報世界遺產(chǎn)名錄申請報告,中國南方喀斯特二期申遺項目獲批通過。
在當(dāng)天舉行的會議上,與會代表認(rèn)真傾聽了有關(guān)這一項目的闡述,并發(fā)表了各自的意見,大會主席、卡塔爾公主瑪雅薩隨后宣布批準(zhǔn)這一項目加入世界遺產(chǎn)名錄,會場內(nèi)響起熱烈掌聲,中國代表也打起橫幅,慶祝申遺成功。
中國代表團(tuán)副團(tuán)長、中國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部風(fēng)景名勝區(qū)管理辦公室副主任李如生在接受新華社記者采訪時說,中國南方喀斯特景點多、面積大、區(qū)域廣,不僅向世人呈現(xiàn)了大自然的美學(xué)價值,也見證了地球演化過程,此次中國南方喀斯特二期申遺成功,有助于全世界加深了解中國獨(dú)有的自然資源稟賦,強(qiáng)化公眾對自然資源特別是對特殊遺產(chǎn)資源的保護(hù)意識。他還表示,申遺過程和申遺成功是以全球視野和標(biāo)準(zhǔn)重新評估自然遺產(chǎn),開闊人們認(rèn)識自然遺產(chǎn)的眼界,提升保護(hù)管理級別,履行世界自然和文化遺產(chǎn)保護(hù)公約,并自覺接受國際社會監(jiān)督,使全人類共同欣賞、保護(hù)大自然所創(chuàng)造的奇跡,從而形成一個有效的管理機(jī)制,有利于自然遺產(chǎn)保護(hù)的持續(xù)發(fā)展,有利于提高地區(qū)和國家的文化軟實力。
被本屆大會批準(zhǔn)的中國南方喀斯特二期包括重慶金佛山喀斯特、貴州施秉喀斯特、廣西桂林喀斯特以及作為貴州荔波喀斯特遺產(chǎn)地拓展的廣西環(huán)江喀斯特,總面積1186平方公里,其中提名地面積409平方公里,緩沖地面積777平方公里。
參加會議的重慶市南川區(qū)區(qū)長曹清堯表示,申遺成功既是榮耀也是責(zé)任,在利用自然和享受自然的同時更應(yīng)注重保護(hù)自然、回饋自然,使經(jīng)濟(jì)發(fā)展與自然保護(hù)達(dá)成和諧,這就需要政府部門加強(qiáng)對世界遺產(chǎn)的保護(hù),在立法和資金支持方面都要邁出堅實步伐。
專家表示,中國南方喀斯特二期被列入世界遺產(chǎn)名錄,與之前被列入世界遺產(chǎn)名錄的一期共同組成一個更加完整的系列遺產(chǎn),包含從高原到平原最具代表性的喀斯特地貌,反映了一個完整而獨(dú)特的喀斯特演化過程,同時展示世界上最壯觀、最多樣的喀斯特景觀。
“喀斯特”也即巖溶,是水對可溶性巖石進(jìn)行溶蝕等作用所形成的地表和地下形態(tài)的總稱,是一種地貌特征。中國南方喀斯特一期由中國云南石林喀斯特、貴州荔波喀斯特、重慶武隆喀斯特共同組成,于2007年6月27日在第31屆世界遺產(chǎn)大會上被評選為世界自然遺產(chǎn)并入選世界遺產(chǎn)名錄,本屆會議批準(zhǔn)的中國南方喀斯特二期是第一期項目的拓展,不單獨(dú)占用世界遺產(chǎn)名錄名額。
在22日結(jié)束的會議上,中國所申報的“大運(yùn)河”以及與哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦聯(lián)合申報的“絲綢之路:起始段和天山廊道的路網(wǎng)”兩項文化遺產(chǎn)項目均被列入世界遺產(chǎn)名錄。到目前為止,我國被列入世界遺產(chǎn)名錄的項目總數(shù)已達(dá)47項,位列全球第二,僅次于意大利。
第38屆世界遺產(chǎn)大會15日在多哈開幕,根據(jù)議程大會將于25日閉幕。
世界遺產(chǎn)大會是聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會的年會,其全稱是聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會會議,每年舉行一次。