I see.
用英語與別人溝通,最害怕的是雞同鴨講,所以想表示自己明白別人意思時,可以說:I understand.(我明白了),或用更通俗的說法:I see,都是‘我了解,我明白’的意思。除此之外,也可以用I see what you mean. / I get it. / I get the picture. / I get you. 都是相同的意思。
對話
A: Darrell, how could you let Nigel sell all his shares and leave the company? You told me he would be your business partner for life.
B: It’s a long story. The long and the short of it is I’m in love with Annie.
A: I see, but Annie is Nigel’s girlfriend. That’s so wrong of you.
B: That’s why Nigel and I parted ways. If loving her is wrong, I don’t want to be right.
甲:達內爾,你怎么讓奈哲爾出售所有股份而離開公司?你說過他會是你的終身生意伙伴。
乙:說來話長,整個故事是因為我正和安妮談戀愛。
甲:我明白了,但安妮是奈哲爾的女朋友,你這樣是不對的。
乙:這正是我和奈哲爾拆伙的原因,假如愛她是錯的,我也不想做對。
要表示明白人家的意思,英文除了說:I see.,還有不少其它說法。 首先,你可以用be(包括is、were等be的變體with somebody來說‘明白某人的話’,例如:(1) Are you with me?(你明白我的意思嗎?) (2) I’m afraid I’m not with you. Could you explain again?(對不起,我不明白,可以再解釋一次嗎?)I’m with you. 即‘我明白了’。
Get也可解作‘明白’,例如I get it.(我明白了),I get you.(我明白你的意思)等。有時你會聽見人家說:Don’t get me wrong,那是叫人 ‘不要誤解我的意思’,例如:Don’t get me wrong. I say she’s beautiful, but that doesn’t mean I’m in love with her.(請不要誤會,我說她美麗,不等于愛上了她)。留意解作‘明白’的get不可用被動語態(tài) (passive voice)。
I see / take your point. 或 Point taken則多是用來說‘明白并接受人家的觀點’,例如:I see your point. Our plan must be changed.(我明白你的看法。我們必須改變計劃)。
此外還有I hear what you’re saying. 一語,也是說:‘我明白你的意思’,但一般有‘我不同意’含義,例如:I hear what you’re saying, but things are not as simple as that.(我明白你的意思,但事情不是那么簡單)。Understood、I know (what you mean)等,當然也是 ‘我明白’的意思。