到別人家拜訪,到達(dá)的時(shí)間很重要,最好是先預(yù)約(make an appointment),離開(kāi)的時(shí)間也是大學(xué)問(wèn)。例如你到人家拜訪,下午茶也喝完,主人家開(kāi)始準(zhǔn)備晚飯,你仍然未離開(kāi),通常主人家會(huì)禮貌地叫你留下來(lái)吃晚飯,不管你真的想留下還是借故離開(kāi),也該客氣地回答:I'm about to go now.(我即將離開(kāi))或I'm just about to leave。About、Just about是‘差不多’、‘快將’的意思,例如:I'm just about twenty.就是‘我差不多20歲’。
對(duì)話
A:I'm about to go now. Yeah, I really like this place. I don't want to leave. It's really comfortable and nice and this couch, do you mind if I sit down on again? ...
B:When will you be leaving?
A:Well, I'm about to go now.
B:Look at the clock, you said that two hours ago.
A:Clock? Yes, it is an interesting clock...
甲:我差不多走了。我真的很喜歡這里,不想離去。這里真的很舒服,這沙發(fā)很舒服,可否再次坐下?............
乙:你何時(shí)離開(kāi)?
甲:好啦,我快要走了。
乙:看看鐘吧,你兩個(gè)鐘頭前已經(jīng)這么說(shuō)。
甲:鐘?對(duì)呀,很可愛(ài)的鐘...
I'm about to go now(我要告辭了)的about to是‘即將’、‘正打算’的意思。要強(qiáng)調(diào),可加just一字,例如:We must hurry. The train is (just) about to leave.(快點(diǎn),火車(chē)要開(kāi)出了)。留意not about to往往不是說(shuō)‘不會(huì)很快’,而是‘不愿意’的意思,例如:I'm not about to do your work for you(我不會(huì)為你代勞)。
有些客人說(shuō)話喋喋不休,才說(shuō)I'm about to go now.,又絮絮叨叨說(shuō)這說(shuō)那,這英文稱(chēng)為long-winded,直譯是‘氣息長(zhǎng)的’。聽(tīng)演講,一般人最怕的是a long-winded speaker(喋喋不休的講者)或a long-winded speech.(長(zhǎng)篇大論的講詞)。
總之,到親友家里做客,切勿逗留太久,否則徒討人厭。英文成語(yǔ)to outstay / overstay one's welcome直譯是‘逗留超過(guò)了歡迎期’,那是說(shuō)逗留長(zhǎng)得不受歡迎了,例如:Although they asked me to stay "a few more days", I decided to take leave, not wanting to overstay my welcome.(雖然他們邀我‘多住幾天’,我還是決定告辭,恐怕逗留太久,徒討人厭)。
英文諺語(yǔ)說(shuō):A guest and a fish after three days are poison.(魚(yú)過(guò)三天不新鮮,客過(guò)三天討人厭),又說(shuō):The first day a guest, the third a pest.(第一天是客人,第三天只惱人)?,F(xiàn)代人生活繁忙,客人逗留不要說(shuō)三天,就是三小時(shí),恐怕已經(jīng)成為poison(毒藥)或pest(害蟲(chóng)、討厭的人)了。