英語中的許多俚語其字面意思和引申義完全沒有關(guān)系,讓人摸不著頭腦,不過當(dāng)你了解了它們的來源之后,就會覺得容易記憶了。
Why do we bury the hatchet? 我們?yōu)槭裁匆迅^埋起來?
Bury the hatchet字面意為把“戰(zhàn)斧埋起來”,引申義為“和解,重歸于好”,可以追溯到17世紀美國當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,交戰(zhàn)雙方把戰(zhàn)斧埋在地下,那么就表明雙方停戰(zhàn),就此和解。
Why do we talk about stealing someone’s thunder? 我們?yōu)槭裁匆f偷走某人的雷聲?
Steal someone’s thunder字面意為“偷走某人的雷聲”,引申義為“搶走某人的風(fēng)頭,竊取某人的創(chuàng)意”。在18世紀,有位名叫約翰·丹尼斯的演員兼劇團經(jīng)理發(fā)明了一種機器,可以在舞臺上模仿打雷的聲音,但是當(dāng)他得知有位后期工作人員使用了他的機器時,他生氣地大叫:“Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder!(該死的!他們不打算讓我的戲續(xù)演,反而想竊取我的發(fā)明!)”
Where does the expression ‘playing to the gallery’ come from? “迎合低級趣味”的說法是從哪兒來的?
從17世紀中期開始,劇院里最便宜的座位就被稱作是gallery,所以play to the gallery就是意為“迎合低級趣味”。
Who was the fat lady whose song meant the end of something? 那個唱歌就意味著某事結(jié)束的胖女人是誰?
It ain’t over till the fat lady sings這句話的意思是“距離好事發(fā)生還有一段時間,讓某人安心”。這種表達的最早使用是在1976年的一場籃球比賽:“The opera ain’t over till the fat lady sings(距離比賽結(jié)束還有一段時間)”,而說到opera(歌劇),自然就會想到身材豐滿的女高音會用一段著名的詠嘆調(diào)來謝幕的場景。
Why do we call hooligans yobs? 我們?yōu)槭裁捶Q街頭流氓為yobs?
Yob其實是一個倒讀俚語,這是一種類似于暗號一樣的俚語,把字母倒過來拼寫被別人看出意思,所以yob倒過來就是boy。
Where does the expression ‘by the skin of my teeth’ come from? “虎口脫險”這種說法是從哪兒來的?
By the skin of my teeth’ come from意為“虎口脫險,死里逃生”,取自《圣經(jīng)·約伯記》中的一個故事,在這個故事中,約伯遭受了來自撒旦的可怕磨煉,但是最終被上帝所救。
Does the word ‘bankrupt’ come from a literal breaking of a bank? 單詞“bankrupt(破產(chǎn))”真的是來源于“銀行的破裂”的字面意思嗎?
這種說法有一定道理,但并不完全正確。在16世紀,商人們經(jīng)常坐在戶外的長椅(bench)上談生意,而意大利語中是用benca形容長椅,也就是現(xiàn)在的bank,所以bankrupt(破產(chǎn))源自于banca rotta,也就是broken bench。
Why are French, Spanish, and Italian known as the Romance languages? 為什么法語、西班牙語和意大利語被稱作浪漫的語言?
在過去,romance意為“羅馬的”,在羅馬帝國分裂之后,拉丁語中的romanticus就用來指代由古羅馬拉丁語發(fā)展演變而來的語言。
后來romance受到古法語的影響變成了romanz,并且被廣泛用于當(dāng)?shù)卣Z言所講述的故事中,而這些故事講的大多是英雄救美的愛情故事,所以漸漸地,romance和romantic就演變成現(xiàn)在的意思了。
Where does the phrase ‘in a nutshell’ come from? 詞組“簡而言之”是從哪里來的?
In a nutshell意為“簡而言之”,用于總結(jié),它來源于一個古老的故事。哲學(xué)家西塞羅曾目睹過一件物品,荷馬史詩《伊利亞特》居然被抄寫在一篇小小的羊皮紙上,這羊皮紙小得都能裝進核桃殼了。
Where does the expression ‘apple of discord’ come from? “金蘋果之爭”這種說法是從哪兒來的?
Apple of discord被用來形容爭斗之源。根據(jù)《牛津英語詞典》的解釋,這個詞組暗指神話傳說中的不和女神厄里斯,她因沒有被邀請參加忒提斯和佩琉斯的婚禮而記恨在心,在金蘋果上寫了“獻給最美麗的女神”并扔到宴會上,引起了赫拉、雅典娜和阿芙洛狄忒三人間的糾紛。
2025國考·省考課程試聽報名