四面楚歌 between Scylla and Charybdis
在西拉和克里布迪斯之間。喻腹背受敵或左右為難,與漢語"四面楚歌"或"進退維谷"相似。
出自希臘神化。西拉和克里布迪斯是荷馬(Homer,約公元前8-公元前7世紀)史詩《奧德塞》(Odyssey)中描寫的兩個海怪,分別盤踞在墨西拿海峽兩邊的巨巖上。西拉原是一個美麗的仙女,后被情敵海洋女神用魔法變成了一個面目猙獰的妖怪,有六頭六頸十二足。她隱身洞中,六個頭伸出洞外時狂吠不止,并不時地獵取海中動物。船舶穿過海峽時,西拉便伸出頭去,每個嘴里都要吞吃一個水手。人們根據(jù)這個神化,便將海峽那個大巖礁命名為西拉。在海峽的另一邊,靠近西西里島的一塊巨石上,長著一棵高聳入云的無花果樹,樹下居住著另一個兇惡可怕的海怪克里布迪斯。他一日之間,三次吞吐海水。凡經(jīng)過此處的動物和船只,都有被它吞沒的危險。荷馬史詩的主人公奧德修斯在西拉和克里布迪斯之間航行時,他的船和水手都被吞沒,只剩下他孤身一人爬上了克里布迪斯的無花果樹,才幸免于難。后來,據(jù)說海怪克里布迪斯偷了大力神赫爾克里斯的牛,遭到雷擊后編程了海上大漩渦。往來于墨西拿海峽的船只,一邊要繞過西拉巖礁,一邊要避開克里布迪斯漩渦,真是進退維谷,左右為難。在英語里,相似的成語還有between the devil and the deep sea(在妖魔和深海之間),指身陷絕境或處于水深火熱之中。