叫錯(cuò)樹(shù)=不分青紅皂白 bark up the wrong tree
獵犬朝著無(wú)獵物的樹(shù)亂吠。喻認(rèn)錯(cuò)目標(biāo)、錯(cuò)怪了人或白費(fèi)心思,與漢語(yǔ)俗語(yǔ)“不分青紅皂白”相似。
出自英美狩獵故事。據(jù)說(shuō)獵人們常常在夜晚借助獵犬(doondogs)帶路,到森林中去獵取浣熊。獵犬發(fā)現(xiàn)浣熊以后罵上將它趕上樹(shù),然后在樹(shù)下狂吠不止直至主人到來(lái),有時(shí)獵犬看錯(cuò)了對(duì)象,對(duì)著沒(méi)有浣熊的樹(shù)亂叫一氣,而有的獵人在沒(méi)有弄清情況以前,竟朝著樹(shù)上胡亂放槍,指沒(méi)有弄清情況就胡亂動(dòng)手、亂打一氣。