江樓晚眺景物鮮奇吟玩成篇寄水部張員外
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
澹煙疏雨間斜陽(yáng),江色鮮明海氣涼。
蜃散云收破樓閣,虹殘水照斷橋粱。
風(fēng)翻白浪花千片,雁點(diǎn)青天字一行。
好著丹青圖畫取,題詩(shī)寄與水曹郎。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
江的上空不時(shí)有淡淡的煙云蕩過,不時(shí)還夾雜著稀疏細(xì)雨,當(dāng)云過雨收之際,一輪夕陽(yáng)把金燦燦的陽(yáng)光撒在湖面上。風(fēng)吹江面浪滾波涌,深碧色的波浪在夕陽(yáng)的照射下,一邊是金光跳動(dòng),如金蛇游泳,一邊是暗色背光,水色對(duì)比如呈墨綠,天上的彩云在變化,水面的云氣在飄涌,好像剛散的海市蜃樓,雨霽殘?jiān)葡衿屏说臉情w,由于細(xì)雨剛停,空間的水珠與夕陽(yáng)映照,一條彩虹如橋梁一樣架在江上,而彩虹照水倒影入江,一一相應(yīng),美不勝收。加之水波動(dòng)蕩,風(fēng)吹浪翻,好像許多花片飛舞一樣,時(shí)暗時(shí)明,非常美觀;彩云過后晴空一碧,雁群凌空飛翔,好像是青天上的一行字跡。如此美的景色,只能用顏料勾勒出來,畫上題詩(shī),寄送給不在身邊的好友。
注釋
⑴江樓:杭州城東樓,即望海樓。吟玩: 吟詠玩賞。水部張員外:即張籍,中唐著名詩(shī)人,當(dāng)時(shí)任水部員外郎。白居易對(duì)其作品評(píng)價(jià)甚高。水部,古代中央官署名,魏置水部郎,晉設(shè)水部曹郎,隋唐至宋均以水部為工部四司之一。
⑵澹(dàn)煙:清淡的云煙。疏雨:稀疏的小雨。間:間隔。斜陽(yáng):夕陽(yáng)。
⑶江色鮮明:江上的顏色很明亮。海氣:海上吹來的風(fēng)。
⑷蜃(shèn):大蛤蜊。江海邊或沙漠中,因空氣冷熱驟變,光線折射,而把遠(yuǎn)處的景物顯示到空中或地面上,古人誤以為是蜃吐氣而成,稱海市蜃樓。散:消散。
⑸虹殘:雨后虹影漸漸消殘。
⑹花千片:風(fēng)吹江水,浪花噴涌,如片片白花。
⑺字一行:雁群從青天經(jīng)過,排成“人”字或“一”字。
⑻著(zhuó)丹青:用顏料著色畫起來,即彩色畫。丹青,丹砂和青雘,可作顏料。圖畫?。号R摹下來。畫,一作“寫”。
⑼題詩(shī):畫上題詩(shī)。水曹郎:水部曹郎,水部官職名。當(dāng)時(shí)張籍在水部任職,故稱水曹郎。