宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至
朝代:唐代
作者:孟浩然
原文:
夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝。松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
夕陽(yáng)越過(guò)了西邊的山嶺,千山萬(wàn)壑忽然昏暗靜寂。
月照松林更覺夜晚清涼,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人差不多走盡,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
丁大約定今晚來(lái)寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
注釋
⑴業(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來(lái)公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。
⑵度:過(guò)、落。
⑶壑:山谷。倏:一下子。
⑷滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。
⑸樵人:砍柴的人。
⑹煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。
⑺之:此。子:古代對(duì)男子的美稱。宿來(lái):一作“未來(lái)”。
⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。