高中文言文特殊句式的歸納和講解
下面針對(duì)古漢語(yǔ)中與現(xiàn)代漢語(yǔ)不相同的較特殊的幾種句式,作舉例翻譯與講解。
一、主謂倒置
為了強(qiáng)調(diào)謂語(yǔ),有時(shí)將謂語(yǔ)置于主語(yǔ)之前。這僅僅是因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)的需要。
①甚矣,汝之不惠(慧)!(《愚公移山》)譯文:“你太不聰明了”
②安在公子能急人之困。(《信陵君竊符救趙》)譯文:“公子能為別人困難而急的地方在哪里呢?”(安:<疑問(wèn)代詞>表處所,哪里;什么地方)
二、賓語(yǔ)前置
【1】否定句中代詞賓語(yǔ)前置。
格式:主+否定詞【不、未、無(wú)、莫、毋、弗】+賓【余、吾、爾、自、之、是】+動(dòng)
①時(shí)人莫之許(《隆中對(duì)》)譯文:“可當(dāng)時(shí)的人并不贊許他(這么看)”
②秦人不暇自哀(《過(guò)秦論》)譯文:“秦人來(lái)不及哀嘆自己”。
③我無(wú)爾詐,爾無(wú)我虞(譯:“我不欺騙你,你不欺騙我”)
從上面的例句中可以得出這樣的結(jié)論:否定句中賓語(yǔ)代詞前置,必須具備兩個(gè)條件:第一,賓語(yǔ)必須是代詞,第二,全句必須是否定句,即必須有否定副詞“不、未、毋(無(wú))”等或表示否定的不定代詞“莫”。代詞賓語(yǔ)要放在動(dòng)詞之前否定詞之后。
【2】疑問(wèn)句中代詞賓語(yǔ)前置。
(1)賓語(yǔ)在動(dòng)詞前面
格式:主+賓【誰(shuí)、奚、胡、何、曷、安、惡、焉】+動(dòng)?
①良問(wèn)曰:“大王來(lái)何操?”《鴻門宴》譯文:“張良問(wèn)公道:‘大王來(lái)的時(shí)候拿了什么?’”
②問(wèn)女何所思?(《木蘭辭》)譯文:“問(wèn)女兒在思考什么?”
③吾誰(shuí)敢怨?(《捕蛇者說(shuō)》)譯文:“我敢埋怨誰(shuí)呢?”
④且焉置土石?(《愚公移山》)譯文:“況且把土石放置在哪里?”(焉:<代>表示疑問(wèn),相當(dāng)于“何”,可譯作“怎么”、“哪里”)
(2)賓語(yǔ)在介詞前面
格式:主+賓【誰(shuí)、奚、胡、何、曷、安、惡、焉】+介+動(dòng)?
①不然,籍何以至此?(《鴻門宴》)譯文:“不這樣,我(項(xiàng)羽)憑什么到這個(gè)地步呢?”
②誰(shuí)為哀者?(《五人墓碑記》)譯文:“(你們?cè)?替誰(shuí)哀哭呢?”
③微斯人吾誰(shuí)與歸?《岳陽(yáng)樓記》譯文:除了這樣的人,我能同誰(shuí)在一起呢?”
④雖生,何面目以歸漢?(《蘇武傳》)譯文:“即使活著,(我)憑什么臉面回漢朝去呢?”
【3】陳述句中介詞賓語(yǔ)前置。
格式:賓+介+動(dòng)
①一言以蔽之 譯文:用一句話來(lái)概括它。
②楚戰(zhàn)士無(wú)不一以當(dāng)十(《勾踐滅吳》)譯文:楚國(guó)的戰(zhàn)士沒(méi)有誰(shuí)不用一個(gè)抵擋十個(gè)來(lái)拼命的作戰(zhàn)的。
【4】用“之”、“是”作標(biāo)志的賓語(yǔ)前置。
格式:主+賓+之(是)+動(dòng)
①夫晉,何罪之有?(《燭之武退秦師》)譯文:“晉國(guó),有什么罪過(guò)呢?”
②句讀之不知,惑之不解(《師說(shuō)》)譯文:“不了解句讀,不能解答疑惑”
③唯利是圖(譯:“只圖有利的”)唯賢是用(譯:“只任用有才的人”)
【5】“相”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可譯為“我,你,他(她)”,這時(shí)“相”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。
①勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將(《孔雀東南飛》)譯文:“盡心侍奉婆婆,好好服侍她”
②兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)(《回鄉(xiāng)偶書》)譯文:“小孩子看見(jiàn)了我卻不認(rèn)識(shí)我”
現(xiàn)代漢語(yǔ)中也有保留,如:請(qǐng)你相信
【6】“見(jiàn)”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可解釋為“我”,這時(shí)“見(jiàn)”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。
①府吏見(jiàn)丁寧(《孔雀東南飛》)譯文:“(我回來(lái)時(shí))府吏叮囑我”
②生孩六月,慈父見(jiàn)背(《項(xiàng)脊軒志》)譯文:“生下我六個(gè)月,父親就背棄了我(意思是父親就去逝了)”
這種情況在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也有保留,如:望見(jiàn)恕(希望你寬恕我);有何見(jiàn)教(有什么指教我的);讓你見(jiàn)笑了(讓你笑話我了);望見(jiàn)諒(希望你原諒我)。
【7】方位詞、時(shí)間詞作賓語(yǔ)時(shí),有時(shí)也前置。
①亞父南向坐 (《鴻門宴》譯文:“亞父范增面向南坐著”
②至于北海,東面而視,不見(jiàn)水端(《秋水》)譯文:“到達(dá)北海,向東看去,看不到水的盡頭”
三、狀語(yǔ)后置
我們知道,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中狀語(yǔ)置于謂語(yǔ)之前,若置于謂語(yǔ)之后便是補(bǔ)語(yǔ)。但在文言文中,處于補(bǔ)語(yǔ)的成分往往要以狀語(yǔ)來(lái)理解,即翻譯時(shí)大多數(shù)時(shí)候要提到謂語(yǔ)前面去翻譯。
(1)格式:動(dòng)+以+賓
①飾以篆文山龜鳥(niǎo)獸之形(《張衡傳》)譯文:“用篆文山龜鳥(niǎo)獸的形狀來(lái)裝飾”
②申之以孝悌[ti4]之義 (《齊桓晉文之事》) 譯文:“把孝敬父母敬重兄弟的事向他們反復(fù)講述”
③覆之以掌 (《促織》)譯文:“用手掌覆蓋(蟋蟀)”
(2)格式:動(dòng)+于(乎,相當(dāng)“于”)+賓
①能謗譏于市朝 (《鄒[zou1]忌諷齊王納諫》) 譯文:“能夠在集市上指出我的過(guò)錯(cuò)的人”
②且立石于其墓之門(《五人墓碑記》)譯文:“并且在他們的墓門前建立石碑”
③生乎吾前 (《師說(shuō)》)譯文:“生在我的前面”
(3)格式:形+于+賓
①長(zhǎng)于臣(《鴻門宴》)譯文:“(他,指項(xiàng)伯)比我長(zhǎng)(大)”
②雖才高于世,而無(wú)驕尚之情(《張衡傳》)譯文:“雖然才能比世人高,但卻沒(méi)有驕傲的情緒”
四、定語(yǔ)后置
在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,定語(yǔ)是修飾和限制名詞的,一般放在中心詞前,這種語(yǔ)序古今一致,在文言文中,除此情況外,也可以放在中心詞后。定語(yǔ)放在中心詞后面,用“者”煞尾,構(gòu)成定語(yǔ)后置的形式。那么,在翻譯的時(shí)候,要注意把后置定語(yǔ)提到中心詞前面去翻譯。
【1】格式:中心詞+定語(yǔ)+者
①求人可使報(bào)秦者。(《廉頗藺相如列傳》)譯文:“尋找可以出使秦國(guó)回來(lái)復(fù)命的人”
②楚人有涉江者。(《刻舟求劍》)譯文:“楚國(guó)有個(gè)渡江的人”
③荊州之民附操者。(《赤壁之戰(zhàn)》)譯文:“荊州依附曹操的老百姓”
④四方之士來(lái)者。(《勾踐滅吳》)譯文:“四方前來(lái)投奔吳國(guó)的士人”
【2】格式:中心詞+之+定語(yǔ)+者
①馬之千里者(《馬說(shuō)》)譯文:“千里馬”
②僧之富者不能至(《為學(xué)》)譯文:“富有的和尚卻不能到達(dá)”
③國(guó)之孺子之游者(《勾踐滅吳》)譯文:“吳國(guó)出游的年青人”
④石之鏗然有聲者。(《石鐘山記》譯文:“鏗然有聲的石頭”
【3】格式:中心語(yǔ)+之+定語(yǔ)
①蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。(《勸學(xué)》)譯文:“蚯蚓沒(méi)有尖利的爪牙和強(qiáng)健的筋骨”
②居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君(《岳陽(yáng)樓記》)譯文:“在朝廷作官(或居在高高的廟堂),就要憂慮老百姓的疾苦,退隱江湖遠(yuǎn)離朝廷(或身處遙遠(yuǎn)的江湖),就要為國(guó)君擔(dān)憂”
【4】格式:中心語(yǔ)+而+定語(yǔ)+者
縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人與?(《五人墓碑記》)譯文:“能夠不改變自己志向的官員,普天之下,有幾個(gè)人呢?”
【5】數(shù)量詞做定語(yǔ)多放在中心詞后面。格式:中心語(yǔ)+數(shù)量定語(yǔ)
①比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數(shù)萬(wàn)人。譯文:“等到了陳這個(gè)地方,有六七百輛車,千多名騎兵,數(shù)萬(wàn)名士兵”
②一食或盡粟一石(《馬說(shuō)》)譯文:“吃東西有時(shí)能吃完一石糧食”