第一,要密切注意某些單詞的特殊功能。
第二,要不斷擴(kuò)大對詞組的識別能力和運(yùn)用能力。
第三,要大量積累英語各種句型。
學(xué)習(xí)英語的廣大青年,由于受到測評表達(dá)法的干擾,常常喜歡“對號入座”,即逐字理解英語,這是最常見的弊病之一。有的青年則過于注意單詞、認(rèn)為單詞量愈多,英語就愈能看得懂。其實(shí),這些方法都不成其為方法。
有一篇關(guān)于蘇聯(lián)亞美尼亞大地震報(bào)導(dǎo)的文章,刊登在某一國外雜志上,其中有一句話是這樣的:“The horror can hardly be overstated."有些研究生把這句話譯成:“恐懼幾乎不可能被人們夸大其詞。”言下之意,恐懼雖然有那么一些,但是不算是太大的恐懼。這種理解就是屬于“對號入座”毛病。還有"You cannot eat too much."等句子,相當(dāng)多的人譯為:“你不能吃得太多?!逼鋵?shí)以上兩句是同一句型的不同表達(dá)法。前者應(yīng)理解為“地震帶來的慘狀再怎樣形容都不算過分”,等于the horror is beyond description;后者意為“你盡量多吃一點(diǎn)?!?/P>
有一位名叫Sidney Shapiro的外國朋友,曾對我國某一外文報(bào)刊的用詞有當(dāng)提出中肯的意見。這位朋友認(rèn)為,malpractice不能一概用來指某些干部的濫用職權(quán)或違法亂紀(jì)。有關(guān)這種行為的用字,應(yīng)該使用misfeasance或者malfeasance,而malpractice僅指玩忽職守、治療失當(dāng)?shù)?,純屬一般公民的民事失誤而已。
某些單詞的概念性很強(qiáng),有其習(xí)慣性。中央電視臺在播放《沙特林那計(jì)劃》的廣播節(jié)目中,告訴觀眾“破壞某人的計(jì)劃”的“破壞”常用“ruin,wreck,undermine等字,而根本不用destroy。我看,這樣教英語,方法甚為得當(dāng)。至少,您可以從中看到,單詞絕不是孤立的語言建筑材料。
下面兩句話都屬于錯句,因?yàn)樽髡卟涣私鈌acilitate這個特殊單詞的功能。
1.learning foreign languages has been facilitated by recording machines.(錄音機(jī)為學(xué)習(xí)外語提供了方便)
2.Housework is facilitated with the advent of modern inventions.(隨著現(xiàn)代化發(fā)明的出現(xiàn)簡化了家務(wù)事)
首先,facilitate這個字,要求用動名詞作賓語,二者之間往往形成習(xí)慣搭配。其次,這個字幾乎不用被動語態(tài)。因而兩句應(yīng)改寫為:
1.Recording machines facilitate learning foreign languages.
2.Modern inventions facilitate housework.
當(dāng)然像這樣寫也是錯句:
It was she who facilitated office work.
因?yàn)槿俗鳛橹髡Z根本不能使用facilitate這個字。
某些單詞的特殊用法要用很大的氣力去學(xué)。有人說,“我講的英語外國朋友都能聽懂,何必過于講究。”是的,例如你對外國朋友說:"This apple is very nice to be eaten."我看,任何一個講英語的外國朋友都能聽懂,而且懂得很??墒侨思铱刹贿@樣說,人家在nice后面壓根兒不使用被動語態(tài),不信試試瞧!同樣,我這一輩子也從來沒有聽見過一個中國人說:“這只蘋果吃起來大大的好。”這句話誰都能聽得懂,就是感到不像中國語。
值得注意的是1987年全國高等院校統(tǒng)一招生考試的MET試題。其中有一則選擇題:45.Put on more clothes,You_________be feeling cold with only a shirt on.(A.can B.could C.would D.must)
據(jù)我所知,很少有人真must,因此丟分的人很多。這就牽涉到詞組問題:
can be解釋往往是“有時候會變得”;could be和would be僅僅是時態(tài)問題、語態(tài)問題,而must be這一詞組就牽涉到概念問題。“說不定”這一概念在英語中表達(dá)時,有其一定的時域概念。must be只用在目前情況,用在過去則使用must have,其相對的詞組則為cannot be(恐怕不見得),cannot have,may not have(恐怕不至于)。這類詞組的含意,純屬deduction范疇。
在我國,我個人認(rèn)為應(yīng)嚴(yán)格要求每位中學(xué)英語教師都至少學(xué)習(xí)一下《新概念英語》。上述詞組(帶有很強(qiáng)的時域概念)應(yīng)十分清楚地教給學(xué)生。這也是MET試題中較為突出的要求——測量廣義的英語能力。但不少人不理解命題者獨(dú)具匠心,不去作進(jìn)一步地研究。
我們學(xué)習(xí)英語詞組(包括大量習(xí)慣用語),決不能依靠大量做習(xí)題來解決問題。首先要理解,形成概念。一天到晚做A,B,C,D的多項(xiàng)選擇會使人的智力萎縮。不少心理學(xué)家通過實(shí)驗(yàn)指出:某種練習(xí)如果重復(fù)10次,其效果則會降低到練習(xí)前的最初水平。
1988年10月28日英文中國日報(bào)第8版有如下一段文字:
"Shaoxing has advantageous natural conditions and is rich in resources.It boasts of a number of famous brand traditional products,…"
這段文字淺顯易懂,可是至少有五個人來問我說,字典上明明寫著boast of這一詞組的解釋是自夸、夸耀(《新英漢詞典》124頁),似乎難以理解??偛荒苷f,“紹興有不少名牌傳統(tǒng)產(chǎn)品而自我夸耀”吧。誠然,在很多場合下boast of等于brag about,有過分夸大而吹噓之意(=to speak too proudly of…)。但是,也有人這么說:“The city of York can boast of many historic buildings."顯然,boast of是解釋為“(自豪地)擁有”,而并非純粹說大話了。
英語詞組,非常復(fù)雜:有些詞組有十多種解釋,有的根本沒有被動態(tài),卻有被動內(nèi)涵,有的不以人作主語,有的則不以地點(diǎn)、場所作主語……真是欲說還休,哪里有什么“速成”之理。
我曾經(jīng)讓大學(xué)生們譯過兩句話,一句是“鄭孝通老師家昨晚失火了?!绷硪痪涫恰班嵭⑼ɡ蠋熣f不定(諒必)在昨天晚上死了。”擺出的譯文是這樣的:
1.Mr Zheng's house broke out a fire last night.
2.Mr Zheng must be dead last night.
應(yīng)該指出,“說不定”是指昨天晚上,應(yīng)該使用must have died,而火災(zāi)、爭斗、疾病等的爆發(fā),不能以人或地點(diǎn)作主語(指使用break out詞組),應(yīng)改為:A fire broke out in Mr Zheng's house last night.
懂得了break out這一詞組的含義還不能算數(shù),還要知道這一詞組的使用要點(diǎn),不然就不是英語。
單詞的使用知識貧乏,所知詞組寥寥無幾,句型一竅不通,就根本寫不出下面這樣一句很普通的話:(語意:他甚至邊衣服都顧不了脫,就躍入水中去救人。)
He dived to the rescue(A)without so much as(B)bothering to(C)strip(D)himself.
(A)和(C)都是詞組,分別解釋為(A):來相救,(C):費(fèi)神,顧得上。(B):是句型,解釋為“甚至連……都不(后面用動名詞)?!保―):是單詞用法,strip作為及物動詞,后面要隨賓語。
再舉一例:
Nothing is so(A)bad but(B)it might have been worse.(C)
(A)和(B)是句型,(C)是詞組。詞組的意思連猜都不大可能猜出來,查字典可能也查不到,照字面解釋,根本不成句子。
這個might be(或do)worse是一種虛擬構(gòu)詞,意思是“還不是最糟的”。因此,全句為“事情再糟,總還不是最糟的。這里but+肯定句=that+it might not have been worse.
再看這句話:It is not so much(A)the hours that tell(B)as(C)the way(D)we use them.
(A)和(C)是一個句型:與其說……毋寧說。(B)是單詞用法,不能解釋為“講”、“說”,而解釋為“起作用”。(D)是詞組,指方式。
全句為:不是時間起決定作用,而是我們使用時間的方法起決定作用。
著眼于某些單詞的特殊用法,大量積累句型和詞組是學(xué)好英語水到渠成的必然規(guī)律。反之,漫無手段的所謂泛讀是最浪費(fèi)時間的。至于做那些泛讀后勾勾劃劃的所謂閱讀理解題更是一無用處。要知道,適用于英語國家的教學(xué)手段并不適用于把英語作為外國語的中國,不是洋貨一概是萬能靈藥。比方說,Is there anything unique in that shop?英美的中學(xué)生都懂這句話,可是我們的中學(xué)生就要花大力氣。首先要弄懂什么叫unique,查了字典也不一定完全了解這句話到底是什么意思。我們說“那家商店有什么好東西嗎?”就是這個意思??墒牵覀兒懿粫眠@個unique。我們要學(xué)的是表達(dá)法,不要學(xué)繁瑣的答題手段。
泛讀,若基于泛泛的閱讀,那末就等于不讀。有不少大學(xué)生沒有腳踏實(shí)地的精神,開口便是“新概念英語很容易,都是小故事,我一個晚上就可以讀它十來篇?!弊x是一回事,能否熟練應(yīng)用則又是另一回事。有人常說英語九百句太簡單了,沒有什么學(xué)頭。在我看來,英語九百句還要花極大的力氣去學(xué),大有學(xué)頭。東南亞國家不是有不少人還在學(xué)嗎?人家可不這樣認(rèn)為——“沒有什么學(xué)頭?!?/P>
依我看,廣告要學(xué),路牌要學(xué),體育術(shù)語要學(xué),藥品說明書也要學(xué),至于電影對白、商業(yè)談判、公關(guān)用語都得學(xué),都大有學(xué)頭。
武漢市某實(shí)驗(yàn)學(xué)校有一位外語教師給我寫了一封信,說漢口市江岸區(qū)為高三學(xué)生出了一套統(tǒng)考題,這位教師問“為什么B項(xiàng)選擇就是不行?!保?biāo)準(zhǔn)答案D為正確答案)
I don't know _______.
A.who is he B.what is his name
C.where does he live D.how he came here
這位教師信中說,“what若作為主語,‘what is your name?Henry is my name.’B.就應(yīng)該可以說得通呀?!?/P>
其實(shí)這屬于賓語從句的語序問題,也是一個句型問題。what is his name?和what his name is屬于兩個不同的句型,完全是兩碼事。
漢語表達(dá)對英語詞組的識別和應(yīng)用的干擾也是不可忽視的。試分析下面一句話錯在什么地方:
The nervous girl didn't know how to do with herself when the man kissed her;she was so excited and fearful.
有人說要改寫為exciting,有人說要用horrible。實(shí)際上,英語詞組根本不用“how to do with”來表達(dá)“該怎么辦”,而只用“what to do with”,這也許是由于漢語表達(dá)習(xí)慣的干擾所致。
如果僅僅為了應(yīng)付某種考試,很容易學(xué)會enjoy這個單詞的使用。例如:Most workers enjoy ______(ask)questions in public.你會毫不猶豫地寫上asking。
如果說,Creative work does not______them all.到底用enjoy,還是用keen to,appeal to,appreciate?這里就牽涉到enjoy是以什么作主語,appeal to是以什么作主語的問題。enjoy從來以人作主語,appeal to大部分以物作主語。只教enjoy,不教appeal to的老師是一個不稱職的老師。這就和只教must be,must have,而不教cannot be,cannot have(may not have)一樣,都不算是稱職的。
以上我反復(fù)闡述了單詞的特殊用法,句型和詞組的有機(jī)組成,說明語言是要下大功夫去學(xué)的,是要傾心予以模仿的事。很多國內(nèi)知名語言學(xué)家都反復(fù)強(qiáng)調(diào)“模仿”二字,但是還沒有哪一個語言學(xué)家鼓吹“速成”二字。
目前還流行所謂“英語超級速成法”,赫然大字,見諸報(bào)端。英語“速成”實(shí)際上帶有明顯的嘩眾取寵的商業(yè)氣味,再加上“超級”之說,就更從根本上揭穿了這一騙局,而淪為超級騙術(shù)。
由于目前那些外行先生們動輒要掌握多少多少單詞作為攻克英語關(guān)的先決條件,因此背單詞成風(fēng)。其實(shí),我要告訴青年朋友們,從概率分析來后,100個最常用的單詞覆蓋著口語和書面語的20%,1500個至2000個單詞要占日常所出現(xiàn)的概率的85%,而其余成千上萬的單詞的出現(xiàn)概率則不到15%。在這里必須嚴(yán)肅地指出,單詞不等于英語,單詞解決不了根本問題,單詞的堆壘不是語言。
單詞在英語中有兩種身份:一種是普通單詞,如desk,glass,film等;另一種是特殊單詞,如finish,demand,worth等。后一種單詞就牽涉到用法問題。